Le traducteur

Celui qui apprivoise les frontières géographiques et culturelles
traduction translation

Sur un marché globalisé et avec l’intégration européenne, traduire tout ou partie de ses documents et communications devient incontournable. C’est parfois même une obligation légale notamment en cas de vente en ligne et/ou de vente à l’international.

Le traducteur saura traduire vos textes en conservant le ton et le niveau de détail de la source et en adaptant les éventuelles références culturelles afin de rester compréhensible.

Plus qu’un algorithme de traduction basé sur le “mot à mot”, il saura conserver l’essence de votre marque ou l’exactitude technique du lexique employé. Un bon traducteur envisage son ouvrage différemment selon la nature du texte, notamment s’il s’agit d’un texte technique.

Par exemple, dans le cadre d’une traduction juridique, des recherches ciblées faisant appel à des compétences en droit comparé peuvent être nécessaires pour assurer l’emploi des bons termes et des concepts juridiques adéquats.

Chez Traslexic, on est spécialisé sur :

  • la traduction juridique : contrats, mentions légales, documents d’accompagnement des produits,
  • la traduction promotionnelle,
  • la traduction de réponses à appels à projets,
  • la traduction technique et normative.

Vous avez des questions? Vous souhaitez discuter d’un projet?
Demandez un rendez-vous téléphonique personnalisé :
contact@traslexic-redaction.fr